When driving through Tuscany with its almost endless vineyards and nicely placed stone villages or individual farms you can not get enough! Thanks to our backroads guide, we take a nice route on cozy country roads with many shorter stops along the way. In the car it’s always going: “Ooohhhhh!” and “Look there!” and “Take a picture!” and “Here we have to stop!”. And even though there is not a single green leaf here in March, let alone a vine on the vineyards! When choosing the next destination, we briefly fluctuate between Pisa and Lucca. Due to our previous good experiences, to opt for the smaller untouristic alternative, our choice falls once again on the little-known town Lucca. Pisa might have pleased us, but we can only recommend Lucca! The city has charm and is lively, but not crowded. Have fun with our pictures and travel with us through Tuscany!
🚑….
Beim Fahren durch die Toskana mit ihren schier unendlichen Weinbergen und hübsch platzierten Steindörfern oder Einzelhöfen kann man sich gar nicht satt sehen! Dank unseres Backroads-Reiseführer legen wir eine hübsche Strecke auf gemütlichen Landstraßen mit vielen kürzeren Zwischenstops zurück. Im Auto tönt es “Ooohhhhh!” und “Guck mal da!” und “Mach doch mal ein Photo!” und “Hier halten wir mal an!”. Und das selbst, obwohl hier im März kein einziges grünes Blatt, geschweige denn eine Rebe an den Weinbergen zu sehen ist! Bei der Auswahl des nächsten Etappenziels schwanken wir kurz zwischen Pisa und Lucca. Aufgrund unserer bisherigen guten Erfahrungen, uns für die kleinere untouristischere Schwester zu entscheiden, fällt unsere Wahl auch diesmal auf das etwas unbekanntere Städtchen Lucca. Pisa hätte uns vielleicht auch gefallen, dennoch können wir Lucca nur empfehlen! Die Stadt besitzt Charme und ist lebendig, jedoch nicht überlaufen. Viel Spaß mit unseren Bilder durch die Toskana!
Not far from Siena we find this great place to stay!
Unweit nach Siena finden wir diesen tollen Übernachtungsplatz!
The next morning, our backroads travel guide leads us on panoramic roads through the beautiful Tuscany!
Am nächsten Morgen führt uns unser Backroads-Reiseführer über Panoramalandstraßen durch die traumhafte Toskana!
Although not a single leaf of green is yet on the vines, Tuscany (here in the Chianti region) sure does look really Tuscan 🙂
Obwohl noch kein einziges Blatt an den Weinstöcken grünt, sieht die Toskana hier in der Chianti-Region wahrlich sehr toskanisch aus 🙂
Everywhere wine and if not wine, then olive or cypress trees.
Überall Wein und wenn kein Wein, dann Oliven oder Zypressen.
Individual farms nestle into the hills.
Einzelne Höfe schmiegen sich in die Hügel.
We visit the town of Castellina in the Chianti region. Mission No. 3: Italian wine in Italy! Chianti is a good start for that!
Wir besichtigen das Städtchen Castellina in der Chianti-Region. Mission 3: Italienischer Wein in Italien! Chianti ist ein guuuter Anfang!
Parallel to the commercial street runs the Via della Volte, a medieval tunnel passage along the city wall. This corridor has now been revitalized with small shops, workshops, restaurants and wine bars.
Parallel zur Geschäftsstraße verläuft die Via della Volte, ein mittelalterlicher Tunnelgang entlang der Stadtmauer. Dieser Gang wurde mittlerweile wieder mit kleinen Läden, Werkstätten, Restaurants und Weinbars belebt.
Stone on stone! Parts of the tunnel passage are open at the top.
Stein auf Stein! Teile des Tunnelganges sind oben offen.
Carefully, we photograph through the window of the butcher, in Siena it was always forbidden to photograph. Here in the countryside we meet the opposite attitude: The butcher opens the door and asks us in for the photo!
Vorsichtig photographieren wir in Castellina durch die Scheibe des Metzgers, denn in Siena herrschte stets Photographierverbot. Hier auf dem Lande begegnet uns das Gegenteil: Der Metzger öffnet die Tür und bittet uns herein fürs Photo!
We also have to taste our purchased goods immediately.
Unsere erstandenen Waren müssen wir auch sogleich verkosten.
Since grapes somehow belong to Tuscany and, unfortunately, none are growing at the moment, we just buy some: Giant grapes almost as big as plums!
Da Trauben irgendwie zur Toskana gehören und leider noch keine wachsen, kaufen wir uns eben welche: Riesentrauben fast so groß wie Pflaumen!
In such a wine fountain such as this one in Panzano, we would also like to take a shower 🙂
In solch einem Weinbrunnen wie in diesem in Panzano würden wir auch gern mal duschen 🙂
Such a sight invites for a walk! The village of Montefloralle is definitely a worthwhile trip into the medieval past.
Solch ein Anblick schreit förmlich nach einem Spaziergang! Das Dörfchen Montefloralle ist definitv ein kurzer lohnenswerter Trip in die mittelalterliche Vergangenheit.
In february Montefloralle is very dead but still great to look at! We walk through the narrow streets and the beautifully restored stone houses, which nestle close to each other.
Im Februar ist Montefloralle wie ausgestorben und dennoch toll anzusehen! Wir spazieren durch die engen Gassen und die hübsch restaurierten Steinhäuser, welche sich dicht aneinander schmiegen.
Soon wine will grow again around the village and literally lively up the region!
Bald wird wieder Wein rings um das Dorf wachsen und die Region sprichwörtlich beleben!
This view of the Chianti region is enjoyed best in the evening with a bottle of Chianti, what else?!
Diesen Ausblick in die Chianti-Region genießen wir am Abend bei einer Flasche Chianti, was sonst?!
The next morning we continue, but not to the leaning tower of Pisa, but to the straight tower of Lucca 😉
Am nächsten Morgen gehts weiter, aber nicht zum schiefen Turm von Pisa, sondern zum geraden Turm von Lucca 😉
It is the tower of the church of San Michele in Foro. That means “on the forum”, the old Roman marketplace.
Es ist der Turm der Kirche San Michele in Foro. Das bedeutet “auf dem Forum”, dem alten römischen Marktplatz.
The facades with so many different details are astounding!
Die Fassaden mit so vielen verschiedenen Details sind großartig!
The construction dates back to the 12th century and is considered the second most important church in Lucca.
Der Bau stammt aus dem 12. Jahrhundert und gilt als die zweitwichtigste Kirche in Lucca.
First up is the imposing cathedral. At the time of our visit, restoration work was taking place inside.
An erster Stelle steht der imposante Dom. Zum Zeitpunkt unseres Besuches fanden im Inneren Restaurierungsarbeiten statt.
Here is the front view of the cathedral during our night walk.
Hier die Vorderansicht des Doms bei unserem Nachtspaziergang.
From afar we see the Torre Guinigi tower, where trees grow on top and people stand around. We want to go up there as well!
Schon von Weitem sehen wir den Turm Torre Guinigi, auf dem Bäume wachsen und Menschen stehen. Da wollen wir auch hinauf!
Lots of steps await us!
Jede Menge Stufen erwarten uns!
The tower was built by the rich merchant family Guingi according to the motto: The higher the tower, the higher the reputation. (Lucca has many towers !!) The trees in the tower garden are holm oaks and a symbol of rebirth.
Der Turm wurde von der reichen Kaufmannsfamilie Guingi gebaut ganz nach dem Motto: Je höher der Turm, desto höher das Ansehen. (Lucca hat viele Türme!!) Die Bäume auf dem Turmgarten sind Steineichen und ein Symbol für die Wiedergeburt.
From the top one gets a magnificent view of the city of Lucca and the surrounding mountains. From a bird’s-eye view, we recognize the checkerboard road network of the city.
Von oben ein herrlicher Ausblick auf die Stadt Lucca und die umgebenden Berge. Aus der Vogelperspektive erkennen wir gut das schachbrettartige Straßennetz der Stadt.
Except our favorite place, the Piazza dell’anfiteatro. The buildings are located in an oval on the site of an roman amphitheater. Even original parts of the amphitheater can be discovered on the outer facades of the houses.
Außer unser Lieblingsplatz, die Piazza dell’anfiteatro. Die Gebäude stehen im Oval an der Stelle eines aniken Amphitheaters. An den Außenfassaden der Häuser sind sogar noch Originalbauteile des Amphitheaters zu entdecken.
After a delicious visit to the restaurant with truffle paste (mission 4 fulfilled: pasta in Italy!) We are drawn once again through the nightly lit city, of course also to Piazza dell’anfiteatro!
Nach einem leckeren Restaurantbesuch mit Trüffelpasta (Mission 4 erfüllt: Pasta in Italien!) zieht es uns nochmal durch die abendlich beleuchtete Stadt, natürlich auch nochmal zur Piazza dell’anfiteatro!
The shops in Lucca’s center, as well as in other Italian city centers are sooo nice, no trace of typical chain shops found everywhere these days.
Die Geschäfte in Luccas Zentrum wie auch in anderen italienischen Innenstädten sind sooo hübsch, von großformatigen Ketten keine Spur.
This place is made for Dine!
Dieser Platz ist doch wie gemacht für Dine!
We find a nice place to sleep at the aqueduct Acquedotto Del Nottolini, which once led water from the hills to Lucca.
Wir finden einen hübschen Schlafplatz beim Aquädukt Acquedotto Del Nottolini, welches einst Wasser aus den Hügeln nach Lucca führte.
This aqueduct is still so intact that we are surprised that it is not even mentioned in our guidebooks!
Dieses Aquädukt ist noch so intakt, dass es uns wundert, dass es in unseren Reiseführern nicht mal erwähnt wird!
It looks historical, but dates back to the 19th century. It is 3 kilometers long and has about 400 arches.
Es sieht historisch aus, stammt aber aus dem 19. Jahrhundert. Es ist 3 Kilometer lang und hat circa 400 Bögen.
The aqueduct leads to this cistern. Unfortunately, the cistern and the aqueduct are not maintained. This is very sad!
Das Aquädukt führt zu dieser Zisterne. Leider werden die Zisterne als auch das Aquädukt nicht gepflegt. Finden wir sehr schade!
Now our journey continues towards the sea, but before we leave we equip ourselves again with food 🙂
Nun geht unsere Fahrt weiter ans Meer, vorher rüsten wir uns nochmal mit Verpflegung aus 🙂
Related