We continue through Tuscany, heading north to the Italian Riviera. Making a few stops, some voluntary, others involuntary! Read in the pictures what we experienced 🙂
Nevertheless, we made it to Liguria on the Italian Riviera, or more specifically into the Nationlpark Cinque Terre! This little piece of land really impressed us! On a steep cliff, five colorful Italian villages (the Cinque Terre) line up on the coast and nestle into the landscape. Since 1997, the national park is also a UNESCO World Heritage Site. In this steep region, the residents knew how to make the most of the limited space. Many steep sections were terraced and thus could be used for agriculture, especially for the cultivation of wine, citrus fruits and olives. The National Park status means that nothing may be installed or altered here. The villages were able to retain much of the romantic charm despite increased tourism. Currently, about 7000 people live in the Cinque Terre region, most of which live from tourism. In March, however, we enjoy a pleasant liveliness without the crowds.
We set up our base camp in the coastal town of Levanto, west of the National Park. We pick up our Cinque Terre Cards (13 € / p.P.) in the morning at the train station and thus are allowed to hike for a day in the National Park and drive as many busses and trains as you like. Free wifi and toilets are also available. Unfortunately, the well-known and delightful coastal walk Via dell’Amore and other coastal areas are closed (as of March 2018), because in 2011 the National Park suffered severe flooding, during which these coastal paths became impassable. The repairs are still ongoing, so we’ll have to come back one day.
But maybe this was the best way to really get to know the culture of the Cinque Terre, because instead we take a completely different and lesser trodden footpath high above the sea. First, we take the train from Levanto the whole way to Riomaggiore, that has been mostly tunneled through the mountains. Then it’s astation back to Manarola where we walk up the steep paths through the terraced landscape with its many vineyards. Onwards through the small mountain village of Volastra and finally to Corniglia. This is the smallest of the Cinque Terre and the only one not directly on the sea, but on a ledge 100 meters above sea level. From Corniglia the hike continues back to the sea to Vernazza, where we enjoy the late afternoon hours in the cozy harbor and watch as the sunlight bathes the colorful facades in perfect light. We are quite done for after our 8 km hike and the many steps within the fishing villages. For the fifth place, Monterosso al Mare, or legs go on strike and we leave it out. But maybe we’ll come back when the coastal hiking trails are accessible again. And who knows, maybe you also feel like a holiday in the five villages, the Cinque Terre!
🚑….
Weiter geht es durch die Toskana, Richtung Norden an die italienische Riviera. Wir legen einige Stops ein, manche freiwillig, andere unfreiwillig! Lest selbst in den Bildern, was wir erlebt haben 🙂
Trotzdem schaffen wir es nach Ligurien an die italienische Riviera, genauer gesagt in den Nationlpark Cinque Terre! Dieses kleine Stückchen Land hat uns wirklich begeistert! An einer steilen Felsenküste reihen sich hier fünf farbenprächtige italienische Dörfer (die Cinque Terre) aneinander und schmiegen sich in die Landschaft. Seit 1997 ist der Nationalpark außerdem UNESCO Weltkulturerbe. In dieser steilen Region wussten es die Bewohner, den wenigen Platz optimal zu nutzen. Viele steile Abschnitte wurden terrassiert und konnten so landwirtschaftlich genutzt werden, vor allem zum Anbau von Wein, Zitrusfrüchten und Oliven. Der Nationalpark-Status bedeutet, dass hier nichts verbaut oder verändert werden darf. Die Dörfer konnten so trotz verstärktem Tourismus viel romantischen Charme behalten. Aktuell leben in der Cinque Terre Region etwa 7000 Menschen, welche vordergründig vom Tourismus leben. Im März genießen wir jedoch eine angenehme Lebendigkeit ohne Gedränge und Menschenmassen.
Unser Basislager schlagen wir in der Küstenstadt Levanto westlich des Nationalparks auf. Wir erwerben morgens am Bahnhof unsere Cinque Terre Cards (13€/p.P.) und können einen Tag lang im Nationalpark wandern sowie beliebig viel Bus und Bahn fahren. Gratis Wifi und WCs gibts auch. Leider leider sind der bekannte und reizvolle Küstenwanderweg Via dell’Amore sowie andere Küstenabschnitte gesperrt (stand März 2018), denn 2011 erlitt der Nationalpark starke Überschwemmungen, bei denen diese Küstenwege unpassierbar wurden. Die Instandsetzungsarbeiten sind immer noch nicht abgeschlossen, also müssen wir wohl eines Tages wieder kommen.
Doch vielleicht haben wir dadurch die Kultur der Cinque Terre erst richtig kennengelernt, denn wir nehmen stattdessen einen ganz anderen Wanderweg hoch über dem Meer. Zuerst fahren wir mit dem Zug von Levanto die gesamte, meist durch die Berge getunnelte Strecke bis nach Riomaggiore. Danach geht’s eine Station zurück nach Manarola und wir wandern von dort die steilen Wege hinauf durch die terassierte Landschaft mit ihren Weinbergen, durch das kleine Bergdorf Volastra bis schließlich nach Corniglia. Dieser Ort ist der kleinste der Cinque Terre und liegt als einziger nicht direkt am Meer, sondern auf einem Felsvorsprung 100 Meter über dem Meeresspiegel. Von Corniglia führt die Wanderung weiter zurück ans Meer nach Vernazza, hier genießen wir im gemütlichen Hafen die späten Nachmittagsstunden und beobachten, wie das Sonnenlicht die bunten Häuserfassaden in ein tolles Licht taucht. Wir sind ziemlich platt nach unserer 8 km langen Wanderung und den vielen gestiegenen Stufen in den Fischerdörfern. Für den fünften Ort Monterosso al Mare streiken unsere Beine. Aber vielleicht kommen wir ja mal wieder, wenn die Küstenwanderwege wieder zugänglich sind. Und wer weiß, vielleicht bekommt ihr ja auch Lust auf einen Urlaub in den fünf Ortschaften, den Cinque Terre!
On the way we see a nursery for palm trees 🙂
Unterwegs sehen wir eine Baumschule für Palmen 🙂
We visit the bridge Ponte della Maddalena, which is also known as the Devil’s Bridge. It spans the river Serchio.
Wir besuchen die Brücke Ponte della Maddelena, welche auch als Teufelsbrücke bekannt ist. Sie spannt sich über den Fluss Serchio.
Legend has it that the builder made a pact with the devil: Because the devil helped build the bridge faster, he gets the first soul that passes over the bridge. But the devil was deceived, a pig was sent instead…
Der Legende nach ging der Erbauer einen Pakt mit dem Teufel ein: Weil der Teufel hilft die Brücke schneller zu bauen, bekommt er die erste Seele, welche die Brücke passiert. Doch der Teufel wurde getäuscht, ein Schwein wurde geschickt…
On the way to the coast we have to cross a mountain pass. It goes high up and we enjoy great views. But finally a policeman blocks our planned way. We continue to the next possible left turn, the detour would otherwise be quite large.
Auf dem Weg an die Küste müssen wir einen Pass überqueren. Es geht hoch hinaus und wir genießen tolle Ausblicke. Doch schließlich sperrt ein Polizist unseren geplanten Weg. Wir fahren weiter bis zur nächsten Linksabbiegemöglichkeit, der Umweg wäre sonst sehr groß.
At some point the road surface changes from asphalt to gravel. The road is also getting narrower, the GPS wants us to turn left again on a trail, but we prefer straight out. Two vehicles no longer fit next to eachother on the road!
Irgendwann wechselt der Straßenbelag von Asphalt auf Kies. Der Weg wird immer enger, das Navi möchte uns erneut links einen Trampelpfad einschlagen lassen, doch wir fahren lieber grade aus. Zwei Fahrzeuge passen längst nicht mehr aneinander vorbei!
Fortunately, nobody comes to meet us. Everyone wants to go in our direction, behind us a queue with several cars already formed. We optimistically conclude that we are on the right track and continue driving as the trail gets steeper and steeper. According to the map, we should be up on the closed main road very soon …
Glücklicherweise kommt uns niemand entgegen. Alle wollen in unsere Richtung, hinter uns schon eine Schlange mit mehreren Auots. Wir schlussfolgern positiv, dass wir auf dem richtigen Weg sind und fahren auch weiter, als der Weg steiler wird. Laut Karte müssten wir auch bald oben an der Hauptstraße sein…
At the next corner we suddenly see many cars, hear a loud low-flying helicopter, smell and see smoke. What’s going on here? Are these all accident tourists? Are we part of this? The people from the other cars park and run the last few meters up to the street. Following an impulse we do the same.
Um die nächste Kurve sehen wir plötzlich viele Autos, hören einen lauten tieffliegenden Hubschrauber, riechen und sehen Rauch. Was ist hier los? Sind das alles Unfallgaffer? Gehören wir auch dazu? Die Menschen aus den anderen Autos parken irgendwie und rennen die letzten Meter hoch zur Straße. Einem Impuls folgend tun wir das gleiche.
Once at the top, the path leads to a sleepy mountain village, which lies even on a paved road. However, this road is closed off, the helicopter accommodates a camera crew and the smoke comes from a campfire on the roadside. Cheerful people everywhere behind the barriers. Again, we ask ourselves: what’s going on here?
Oben angekommen führt der Weg in ein verschlafenes Bergdorf, welches sogar an einer asphaltierten Straße liegt. Diese ist jedoch abgesperrt, der Hubschrauber beherbergt ein Kamerateam und der Rauch kommt von einem Lagerfeuer am Straßenrand. Fröhliche Menschen überall hinter den Absperrungen. Erneut fragen wir uns: Was ist hier los?
We do not speak Italian and the Italians here no English. We only hunderstand so much: “Italy Championship” and pointing at the whatch: it starts in 10 minutes. Excitement everywhere! Meanwhile, we have figure it must be something like the Italian Tour de France and want to cheer the pedaling cyclists.
Wir sprechen kein italienisch, die Italiener hier kein englisch. Wir erfahren nur soviel: „Italien Championship“ und per Fingerzeig: in 10 Minuten geht’s los. Aufregung überall! Wir haben uns mittlerweile auf so was wie die italienische Tour de France eingestellt und wollen den strampelnden Radfahrern zujubeln.
While we are happy to see a lot of nice flowers, suddenly a kind of safety vehicle races by – no cycling race is that fast! We have doubts … Then the route guards get information by radio, excitement goes through the crowd.
Während wir uns über die Blümchen freuen, rast plötzlich eine Art Safety-Fahrzeug vorbei – so schnell ist kein Radrennen! Uns kommen Zweifel… Dann bekommen die Streckenwärter Informationen per Funk, Aufregung geht durch die Menge.
And immediately the first rally car loudly races past us on the winding pass road …. crazy!
Und sogleich rast und knattert das erste Rallye-Auto über die kurvenreiche Pass-Straße und an uns vorbei…. Verrückt!
Where did we land here?
Wo sind wir hier gelandet?
This vehicle came too close to the guardrail …
Dieses Fahrzeug kam der Leitplanke zu nahe…
The cars seem to start in succession at intervals of a few minutes, fortunately there are no risky overtaking maneuvers.
Die Autos scheinen nacheinander in Abständen von wenigen Minuten zu starten, zum Glück gibt es dadurch keine riskanten Überholmanöver.
It will take a while! Drive back the forest path? No!
Das dauert hier also noch eine ganze Weile! Den Waldweg zurück fahren? Nein!
And so we experience our first Italian World Cup. While Dine is less enthusiastic …
Und so erleben wir unsere erste italienische Weltmeisterschaft. Während Dine weniger begeistert ist…
… Mark tests various camera settings for the fast movements.
…testet Mark verschiedene Kameraeinstellungen für die schnellen Bewegungen.
Dine prefers to go for a walk and enjoy the flowers everywhere.
Dine geht lieber spazieren und erfreut sich an den Blumen überall.
Mark even combines both 🙂
Mark kombiniert sogar beides 🙂
Two hours later, everything is over and we continue to drive through a great mountain backdrop towards the sea.
Zwei Stunden später ist alles vorbei und wir fahren durch eine tolle Bergkulisse Richtung Meer.
Finally blue again as far as the eye can see! The weather is great, perfect for our Cinque Terre Trip!
Endlich wieder blau soweit das Auge reicht! Das Wetter meint es großartig mit uns für unseren Cinque Terre Trip!
First to Riomaggiore! The facades of houses shine in all imaginable colors, especially in the sunshine. The village nestles in the valley, every place is well used.
Zuerst nach Riomaggiore! Die Häuserfassaden erstrahlen in allen erdenklichen Farben, besonders im Sonnenschein. Das Dörfchen schmiegt sich ins Tal, jeder Platz ist gut genutzt.
Then we explore the beautiful, likewise colorful Manarola.
Danach erkunden wir das schöne, ebenso bunte Manarola.
Finally we climb the steep terraces up to the high hiking trail along the coast. Many of the old terraces are cultivated with wine. Information boards explain the different forms of cultivation.
Und schließlich erklimmen wir die steilen Terrassen hinauf zum Höhenwanderweg. Auf vielen Terrassen wird noch oder wieder Wein angebaut. Infotafeln erklären die verschiedenen Anbauformen.
Steps, steps, steps! We only carry our backpacks but what must it be like to work and harvest here, in the Mediterranean heat? This work is exhausting, but definitely keeps you fit!
Stufen, Stufen, Stufen! Wir tragen nur unsere Rucksäcke, wie muss es wohl sein, hier zu arbeiten und zu ernten, in der mediterannen Hitze? Diese Arbeit ist anstrengend, hält aber definitiv fit!
At the top we are rewarded! The high-altitude trail leads very varied over wine terraces and through forests, almost always overlooking the sea!
Oben angekommen werden wir belohnt! Der Höhenwanderweg führt sehr abwechslungsreich über Weinterrassen und durch Wälder, fast immer mit Blick aufs Meer!
On the way we spy the first tender signs of what will soon be grapes!
Unterwegs erspähen wir die ersten zarten Vorboten der Weintrauben!
We are looking for dolphins, but unfortunately haven’t not spotted any. Incidentally, you can also tour the fishing villages by boat for an extra charge.
Wir halten Ausschau nach Delfinen, haben aber leider keine gesichtet. Gegen extra Gebühren kann man die Fischerdörfer übrigens auch per Tourischiff anlaufen.
Here’s a look at the vineyard terraces, must be very inviting in autumn!
Hier mal ein Blick auf die Weinterrassen, im Herbst bestimmt auch sehr einladend!
Even on the steep slopes it is green!
Selbst auf den steilen Hängen grünt es!
After our hike we wait completely exhausted for the train back to Levanto.
Nach unserer Wanderung warten wir völlig platt auf den Zug zurück nach Levanto.
Only an invigorating drink and a nice sunset will help.
Da hilft nur ein belebender Drink und ein stimmungsvoller Sonnenuntergang.
And of course fresh Italian pizza!
Und natürlich frische italienische Pizza!
Then we continue our journey directly north. We want to change our ambulance Ferdi back into our boat! Soon, once more there will be sailing stories for you to read and see here again! Stay tuned!
Danach setzen wir unsere Fahrt fort direkt nach Norden. Wir wollen von unserem Krankenwagen Ferdi wieder auf unser Boot umsteigen! Bald wird es hier also wieder Segelgeschichten zu lesen und sehengeben!
Related