There are many ways to enter Albania but by road must be the most exciting. Not in terms of things to see, although the masses of garbage on the side of the road are quite astonishing, but in terms of fear of life and death and culture shock. Driving in Albania needs getting used to. We are swetting and our eyes are constantly wide open! Pot holes jump out at any time and can swallow a car whole. The main 4 lane highway is used by everyone from multi ton trucks to playing kids! Nevertheless the CIA-style black SUVs used by the newly rich and also by the secret police wizz past us left and right at insane speeds even for a well maintained German autobahn. At the same time donkey carts or bicycles creep slowly on the sides, even towards the general direction of trafic. The only thing slower are the parking cars that pick up a (live) turkey-to-go or other farm produce from the old lady sitting in her sofa at a road side stand. Come join us in pouring rain as we slowly loose all our drive training knowledge and succumb to ignore every light or sign on the road 😉 Many of the following photos have been taken while driving so don’t expect them to be picture perfekt. But they still give a great impression of our albanien driving experience im letzten November.
🚑….
Es gibt verschiedene Wege, um nach Albanien einzureisen, aber als Autofahrer ist es wahrscheinlich am aufregendsten. Nicht weil es so viel zu sehen gibt, auch wenn der viele Müll am Straßenrand schon erschreckend ist, sondern weil es gefühlt um Leben und Tod geht. Autofahren in Albanien ist für uns wie ein Kulturschock und daran muss man sich erstmal gewöhnen. Wir schwitzen und unsere vier Augen sind permanent auf die Straße gerichtet! Riesige Schlaglöcher tauchen aus dem Nichts auf und können das Auto verrecken lassen. Die Autobahn wird außerdem ausgiebig genutzt: Wir fahren gemeinsam mit großen LKWs, vorbei an spielenden Kindern. Nichtsdestotrotz rasen die schwarzen SUVs im CIA Look der Neureichen und der Geheimpolizei rechts und links an uns vorbei, und das in Geschwindigkeiten, welche selbst für eine gut ausgebaute deutsche Autobahn rasend schnell wären. Gleichzeitig schleichen am Rand Eselskarren und Fahrräder, manchmal auch gegen die Fahrtrichtung. Langsamer sind nur noch parkende Autos, um vom Hirte hinter der Leitplanke einen lebenden Truthahn aus seiner Herde oder Gemüse von einem der zahlreichen Stände von den auf Sofas sitzenden alten Mütterchen zu kaufen. Seid dabei, wie wir in strömendem Regen alles vergessen was wir jemals in der Fahrschule gelernt haben und Verkehrszeichen und Ampeln neu interpretieren 😉 Viele der folgenden Photos gehören nicht zur hohen Schule der Photographie, da wir sie aus dem fahrenden Auto heraus geschossen haben. Doch sie geben einen wunderbaren Einblick in unsere Erlebnisse “on the road” in Albanien last november.
This lamp regulates the traffic at a narrow pass. Please choose a color! We did stop at a few red lights but the albanians just rushed past us and honked. After a few minutes we too drove on even though the light was red. The next times we started to ignore the red lights all together. Guess we’re getting used to a new culture!
Diese Ampel regelt den Verkehr an einer Engstelle, zu schmal für zwei Fahrzeuge… Bitte wähle deine Farbe! Wir stehen außerdem an mehreren roten Ampeln, während andere albanische Fahrzeuge hupend an uns vorbeifahren. Nach mehreren Minuten Wartezeit fahren wir schließlich auch bei rot, später sogar ohne Wartezeit. Anpassung an die vorherrschende Kultur?
Cows and other animals on the back of cars.
Kühe und andere Tiere sehen wir häufig auf Reisen.
Donkey carrage on the other side of the road.
Eselsgespann im Gegenverkehr
Next to the highway shepherds let their sheep graze.
Am Straßenrand der Schnellstraße lassen die Schäfer ihre Schafe weiden.
Some shepherds had their turkeys next to the road and were also selling them on the highway.
Es gibt auch Truthahn-Hirten, welche ihre Ware an der Straße feilbieten – Truthahn to go.
Little market stalls also lined the sides of the highway.
Außerdem passieren wir mehrere solcher Marktstände an der Autobahn.
Many drivers suddenly slow down to go shopping.
Nicht wenige Fahrer legen selbst auf den Autobahnen eine Vollbremsung hin, um einzukaufen.
If we are lucky then they also use their indicator lights!
Wenn wir Glück haben, schalten sie vorher auch ihr Warnblinklicht ein.
Fresh carps anyone?
Frischer Karpfen im Angebot!
One can definately push a wheel barrow better on the asphalt of the highway. In the background someone is standing on the middle plank.
Eine Schubkarre schiebt sich einfach leichter auf dem Asphalt der Autobahn als daneben im Kiesbett. Im Hintergrund steht eine weitere Person an der Mittelleitplanke.
This guy just wants to cross the road, with his bicycle. He just lifted it over the plank and then climbed after it. Not that he could use the walkways in the back.
Dieser Mann überquert die Autobahn. Er hob grad sein Fahrrad über die Mittelleitplanke und kletterte im nächsten Augenblick hinterher. Es gibt ja auch keine Autobahnbrücke im Hintergrund zu sehen, die sicher benutzt werden könnte!
Other cyclists don’t even bother to change sides and just ride on the wrong side, again on the highway!
Manche Radfahrer machen sich die Mühe allerdings gar nicht erst, ihr Fahrrad auf die andere Seite zu bringen, sie fahren einfach entgegen der Fahrtrichtung auf der Autobahn.
We had some heavy rain for the past days. Lots of rivers became flooded and streets become waterways. We get into our next adventure: an albanian traffic jam!
Es gibt seit mehreren Tagen starken Regen. Viele Bäche und kleine Flüsse traten über ihre Ufer, Straßen verwandeln sich in Wasserstraßen. Und wir gelangen ins nächste Abenteuer: unser erster albanischer Stau!
The reason for the traffic jam was a car that fell into a large hole in the road. Under water there are many hidden holes in the road that can’t be seen.
Ursache des Staus ist ein Kleinwagen, der in einem riesigen Schlagloch landete. Unter dem Wasser sind die vielen Schlaglöcher trotz ihrer Größe kaum und erst spät zu sehen.
The other reason for the traffic jam was of course the behavior of the Albanian drivers. One doesn’t simply stand in line and wait until the traffic continues. No! One uses both sides of the road in at least three lanes to try and get bast the accident. Of course this happens in both directions incuding the hidden potholes! We waited several hourse for traffic to clear. Noone here has ever heard of a rescue lane.
Die andere Ursache für diesen Stau ist allerdings das Verhalten der Albaner im Stau. Man stellt sich nicht an und wartet, nein! Auf einer zweispurigen Straße wird versucht, in drei Spuren bis zum Unfall vorzufahren, um irgendwie vorbeizukommen. Wir standen da mehrere Stunden im Regen im Stau, nichts bewegte sich. Bei uns in Deutschland funktioniert die Rettungsgasse ja auch nicht immer, aber hier in Albanien hat leider noch niemand je davon gehört.
Albania’s north is rather flat compared with the southern mountains and it has become very flooded.
Albaniens Norden ist im Gegensatz zum südlichen Landesteil eine recht flache Region, die durch den heftigen Regen der letzten Tage unter Überflutungen leidet.
Unfortunately there’s no end to the rain. The weather report sais even more rain for the next days. The rivers transport a lot of garbage as well and it is everywhere.
Es gibt leider noch keine Entwarnung, mehr Regen wird angesagt. Die Flüsse transportieren auch jede Menge Müll, der überall herumliegt.
A flooded olive grove and more flooded fields behind it.
Überfluteter Olivenhain, dahinter Felder unter Wasser.
Some of our destinations were unreachable. We wanted to go Flamingo hunting in this saline but all the roads there were closed.
Auch einige Ziele, die wir uns ausgesucht haben, können wir nicht erreichen. Wir wollen zum Beispiel hier bei dieser Saline wandern und Falmigos suchen gehen, aber die Zufahrtsstraßen sind gesperrt.
We drive onwards and past the large salt mounds from the saline towards a camping ground. We get power but the whole country seems to be out of Internet. The owner translates the weather report in the radio, more rain! Even though we are behind the front, our trip will take us into it again.
Wir fahren weiter, vorbei an den Salzbergen bis zu einem Campingplatz. Strom funktioniert schon wieder, an Internet ist jedoch nicht mal zu denken. Die ganze Region ist ohne Internet. Der Campinhaber erstattet uns den Radio-Wetterbericht: Regen, Regen, Regen. Doch wir sind mittlerweile hinter der Regenfront und fahren ihr hinterher.
We hide in our Ferdi and enjoy a slice of the air dried ham we bought in Montenegro.
Wir verkriechen uns in unserem Ferdi und schneiden den leckeren, luftgetrockneten, aus Montenegro mitgebrachten Schinken an.
The highways are crowded with sightseeing people. Whole fammilies are up and about and climb the middle planks to get a better view at the flooding. Of course everybody is still driving as fast as usual.
Auf den Autobahnen bleibt es verrückt. Ganze Familien sind auf den Beinen und blicken vom höchsten Punkt der Autobahnbrücke, der Mittelleitplanke, auf die Überflutungen. Natürlich fahren trotzdem weiterhin alle schnell.
Others just park on the side and let their drone fly.
Andere parken auf der Autobahn und lassen eine Drone fliegen.
The highways are often crossed by minor roads. We are not used to see traffic lights and crossways on a highway.
Die Autobahnen in Albanien werden auch regelmäßig von kleineren Straßen gekreuzt. Es ist schwer, sich daran zu gewöhnen.
Joke of the day: A driving school!!! We were almost sure that one just gets a driving licence here for free or buys it.
Der Lacher des Tages: Eine Fahrschule!!!! Wir waren uns fast schon sicher, dass man den Führerschein hier geschenkt bekommt oder zumindest irgendwo kaufen kann.
The country roads are a lot calmer. Lots of four legged road users with their shepherd.
Auf den Landstraßen geht es etwas gemütlicher zu, wir treffen vierbeinige Verkehrsteilnehmer mit ihrem Hirte.
In Albania thousands of bunkers and pillboxes still line the countryside. They are remains from the communist era and are now conquered by the wildlife.
In Albanien gibt es noch viele verlassene Bunker aus kommunistischer Zeit. Einige werden von Tieren erobert.
Here the shepherd lets his sheep graze the small green strip in this city road.
Der Schafhirte lässt seine Schafe den Grünstreifen am Straßenrand abweiden.
Many areas feature buildings that havn’t been completed and probably never will be.
In den Ortschaften kommen wir an vielen halbfertigen Häusern vorbei, die jedoch schon länger keiner mehr weiterbaut.
There are many “ghost houses” because the properties are devoloped with a shell and then are sold that way.
Es gibt zahlreiche “Geisterhäuser”, weil die Grundstücke oft mit Rohbau erschlossen und dann erst verkauft werden.
The north is very furtile. But next to modern plastic greenhouses old ones made from glass eke out a miserable existance. Unfortunately because unrecycled plastic foil is everywhere.
Der flache Norden ist sehr fruchtbar. Doch neben vielen modernen Plastikfolien-Gewächshäusern fristen die alten aus Glas ein trauriges Dasein. Leider, denn überall flattern auch viele ausgediente Plastikfolien herum, die nicht entsorgt werden.
The northern part of Albania didn’t capture us very much and we just drive through hoping that it will become better again soon. Our new favorite food however has become the byrek that is available everywhere. The are filled puff pastries. Filled with spinach, minced meat, cheese or mushrooms. Yum!
Der Norden des Landes hat uns nicht gefesselt und wir fahren einfach durch, in der Hoffnung, dass es irgendwann schöner werden muss. Unser neues Lieblingsessen wird der Burek, den es überall unterwegs zu kaufen gibt. Das sind gefüllte Blätterteigtaschen mit Käse oder Hackfleisch, Spinat oder Pilzen. Lecker!
Food in Albania is very nice and rather cheap. So our camping cooker had some time off. This waiter calls in cars to dine in the restaurant. He got us with roasted goat on a spit, yummy!
In Albanien kann man übrigens sehr gut und günstig essen, da schmeißen wir den Campingkocher gar nicht erst an. Dieser Kellner steht an der Straße und hält vorbeikommende Autos an. Er umwarb uns mit Zicklein am Spieß, köstlich!
And inside the restaurant we are not only greeted by the double headed eagle but also by an eagle owl 🙂
Und im Restaurant grüßt nicht nur der albanische Doppelkopfadler, sondern auch der Uhu 🙂
Related